==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ།
དགུ་པ། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་ལེའུ་དགུ་པ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྒོ་ནས་བདག་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་སྟོན་པས་གོང་མའི་དོན་གསུངས་ནས་བར་གཞན་གྱིས་མཆོད་དེ། ཞུབ་པོས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཕུལ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཔལ་ལྡན་ཞེས་པ་རྟོགས་པ་བདག་གི་དཔལ་ལྡན་ཏེ། སྟོན་པའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཁྱེན་པས་མཁྱེན་པའོ། །ཐུགས་རྗེ་གཞན་གྱི་དཔལ་དང་ལྡན་ཏེ།
གསང་སྔགས་ཀྱི་དོན་ཆེན་པོ་ཞུས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་པའོ། །ཞུ་བ་པོ་རང་རྒྱུད་པ་མེད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་ཕྱུང༌། འོད་ལྔ་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས་བཏོན་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་ཞིབ་ཏུ་གཞན་ན་གསལ་བས་མ་སྨོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དགའ་ཞིང་མགུ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར། །ཞེས་པ་སྟོན་པའི་བཀའ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །དེ་ཡང་བདག་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །མགོན་པོ་ཞེས་པ་བདག་གཞན་གྱི་མགོན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཞེས་པ་ཞུ་བ་པོས་སྟོན་པ་ལའོ། །དེ་ནི་མགོན་པོ་གསང་བའི་བདག །ཅེས་པ་ཞུ་བ་པོས་སྟོན་པའི་ཐུགས་མཁྱེན་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ཁྲོ་བོ་གཞན་ལས་ལྷག་པར་འགྱུར་བའོ། །སྣ་ཚོགས་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་པ་འཁོར་རྣམས་སོ། །གསང་བསྟོད་ནས་ནི་ཚིག་འདི་གསོལ། །ཞེས་པ་དགོངས་པ་སྐྱེས་པའོ། །མགོན་པོ་བདག་ཅག་ཡི་རང་ངོ༌། །ཞེས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དོན་སྟོན་པ་ལ་ཞུས་པས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགྱེས་པའོ། །ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ཚིག་མ་ནོར་བས་སོ། །ལེགས་སོ་གཉིས་པ་དོན་མ་ནོར་བས་སོ། །ལེགས་པར་གསུངས་ཞེས་པ་སྟོན་པས་བདག་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བཤད་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པར་གསུངས་པའོ། །རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་འཚལ་བ་ཡི། །ཞེས་པ་སྐད་ཅིག་གསུམ་ལ་ཕྱི་ནང་གི་རྣམ་པ་ལས་གྲོལ་ནས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འཚལ་བའི་འཁོར་ཏམ་གོང་མའོ། །གང་ཞེ་ན། འགྲོ་བ་མགོན་མེད་རྣམས་དང་ནི། །ཞེས་པ་ཐུན་མོང་གི་འཁོར་རྣམས་སོ། །བདག་ཅག་ཡང་དག་རྫོགས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་འཁོར་རོ། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དོན་ཆེན་མཛད། །ཅེས་པ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཙམ་ཡིན་ཏེ། བུདྡྷ་ས་མྱ་ང

【汉语翻译】
第九品，以随喜之门显示自他之义究竟之章。
第九品，以随喜之门显示自他之义究竟之章。
现在是第九品，以随喜之门，从自他的角度显示究竟之意。从“之后”开始，是导师讲述了之前的内容，中间是其他人供养，询问者献上了随喜的誓言。吉祥，是指觉悟，是自我的吉祥。因为知晓导师的心意，所以是知晓者。慈悲，是与他人的吉祥相连。
请问了密咒的重大意义，从而成办利益众生的事业。提问者并非自生，而是从金刚萨埵的心间涌出。五光从鼻子的气脉中发出，化为金刚手之身。这些详细内容在其他地方有阐述，故不赘述。“金刚持”是指金刚手。欢喜而满足，合掌。这是导师的教诲没有丝毫改变。这也是自他之义的究竟。怙主，是自他的怙主。那是什么呢？就是薄伽梵如来。向圆满正等觉顶礼。这是提问者对导师说的。“那是怙主秘密之主”，这是提问者知晓导师的心意。“手持金刚忿怒之王”，是指忿怒尊比其他忿怒尊更殊胜。“与各种其他一起”，是指眷属们。“从秘密赞颂中献上此语”，是指生起了意念。“怙主，我们随喜”，是指请问了内外秘密之义，眷属们都很欢喜。“好啊”，是指言辞没有错谬。“好啊”第二个是指意义没有错谬。“善说”，是指导师为了自他的利益，宣说了具备讲述方法的支分。“寻求解脱果位者”，是指在三个刹那间从内外之相中解脱，寻求获得大智慧果位的眷属或上位者。那是什么呢？“无依众生们”，是指共同的眷属们。“我们是真实圆满的”，是指特殊的眷属。“成办获得菩提之大义”，是指仅仅是暂时的果位，菩提萨

【英语翻译】
Chapter Nine: Showing the Ultimate Meaning of Self and Others Through Rejoicing.
Chapter Nine: Showing the Ultimate Meaning of Self and Others Through Rejoicing.
Now is the ninth chapter, showing the ultimate meaning from the perspective of self and others through the door of rejoicing. Starting from "Then," it is the teacher who spoke of the previous content, in between others made offerings, and the questioner offered the vow of rejoicing. Auspicious, refers to realization, it is the auspiciousness of the self. Because of knowing the teacher's intention, it is the knower. Compassion, is connected with the auspiciousness of others.
Having asked about the great meaning of the secret mantra, thereby accomplishing the work of benefiting beings. The questioner is not self-born, but emerged from the heart of Vajrasattva. The five lights emanated from the nasal air passage, transforming into the body of Vajrapani. These details are explained elsewhere, so they are not elaborated here. "Vajradhara" refers to Vajrapani. Rejoicing and satisfied, joining palms. This is the teacher's teaching without any change. This is also the ultimate meaning of self and others. Protector, is the protector of self and others. What is that? It is the Bhagavan Tathagata. Homage to the perfectly complete Buddha. This is the questioner speaking to the teacher. "That is the protector, the lord of secrets," this is the questioner knowing the teacher's intention. "Vajrapani, the king of wrathful ones," refers to the wrathful deity being more supreme than other wrathful deities. "Together with various others," refers to the retinue. "From the secret praise, offer these words," refers to the arising of intention. "Protector, we rejoice," refers to having asked about the meaning of inner and outer secrets, the retinue is very happy. "Good," refers to the words not being mistaken. "Good," the second one refers to the meaning not being mistaken. "Well spoken," refers to the teacher, for the benefit of self and others, having spoken with the branches of the method of explanation. "Those who seek the fruit of liberation," refers to the retinue or superiors who, in three instants, are liberated from inner and outer appearances, seeking to obtain the fruit of great wisdom. What is that? "Helpless beings," refers to the common retinue. "We are truly complete," refers to the special retinue. "Accomplishing the great meaning of attaining enlightenment," refers to merely the temporary fruit, Bodhisattva.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལས་འདས་པའི་དགོངས་པ་གསུངས་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ། །ཞེས་པ་རིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་ལོ། །འདི་ནི་རྣམ་དག་ལེགས་པའི་ལམ། །ཞེས་པ་དོན་མ་ནོར་བའོ། །ཟབ་ཅིང་ཡངས་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ། །ཞེས་པ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བའོ། །དོན་
ཀུན་འབྱུང་བའོ། །ཀུན་སྣང་ཆེན་པོའོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ནུབ་པ་མད་པའོ། །དོན་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ། །ཞེས་པ་སྟོན་པས་གོང་མའི་དོན་གསུངས་པ་ནི། དོན་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་འདི་ནི། །ཞེས་པ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཤེས་བྱའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཤད། །ཅེས་པ་ཆེ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཚོགས་ཆེན་པོ་གཉིས་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་བདུད་བཞི་དང་གིས་བཅོམ་སྟེ། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤུགས་ཀྱིས་ལྡན་ནས། །རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་ལས་ཡེ་ནས་འདས་པའོ། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཚོན་ཚིག་གཏིང་ནས་མ་ནོར་བར་གསུངས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་གསུངས་པ་ཞེས་མིའི་ཐུབ་པ་དེས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་དོན་འཁོར་རྣམས་ལ་གོང་བཞིན་གསུངས་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་དུ་ལེའུ་དགུ་པ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྒོ་ནས་བདག་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་བསྟན་པའོ།། །།དམ་པའི་གདམས་པ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་ཐུགས་འཆང་བ།། འདི་བྲིས་ཉེས་པ་འབྱུང་མི་སྲིད། །གལ་ཏེ་ཉེས་པ་འབྱུང་བ་ན། །བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས། །རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་བཟོད། །འདི་བྲིས་འདི་ཡི་དགེ་བ་ཡིས། །དྲི་མེད་རྒྱུད་ཆེན་གྲོལ་འགྱུར་ཤོག །འགྲེལ་པ་རྒྱུན་གཅོད་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དགུ་པ། རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
这是宣说超越于那之上的见解。显现幻化网之理，这是指明智慧和明觉的安住方式。这才是完全清净的善道，意为意义没有错谬。深邃、广阔且浩瀚，意为难以测度。意义是万物生起之处，是伟大的万象显现，如同虚空般没有止境。成办大利益，利益众生，这是指导师宣说上师之义，即成办大利益，利益众生。诸佛的境界，这是指三世诸佛所知。圆满正等觉宣说，这是指大智慧和广大会众，本自圆满的诸佛所宣说。世尊妙吉祥智慧勇识的真实名号如实宣说，意为战胜四魔，身与智慧充满力量，本自超越常断之边。身三和五智的意义无二的象征，是从根本上没有错谬地宣说的。世尊如来释迦牟尼所说，意为人中之雄，为导师金刚持的眷属如上宣说。到此为止，第九品以随喜之门，显示了自他利益究竟圆满。

殊胜的教诲，是心之宝藏，是所有瑜伽士的心之所系。抄写此文不可能发生错误，如果真的发生了错误，祈请上师、善逝、护法们，在无分别的智慧中宽恕。抄写此文的功德，愿无垢的伟大传承得以解脱！名为“断流剃刀”的注释，由噶饶多吉所著，至此圆满。

第九品，以随喜之门，显示自他利益究竟圆满之品。

【英语翻译】
This is the explanation of the view that transcends that. Showing the way of the magical net, this refers to the way of abiding of knowledge and wisdom. This is the path of complete purity and goodness, meaning that the meaning is not mistaken. Deep, vast, and extensive, meaning that it is difficult to fathom. The meaning is the source of all things, the great manifestation of all phenomena, like the sky without end. Accomplishing great benefit, benefiting beings, this means that the teacher explained the meaning of the guru, which is to accomplish great benefit and benefit beings. This is the realm of the Buddhas, which is the knowledge of the Buddhas of the three times. The fully enlightened Buddhas taught, which means that the great wisdom and the great assembly, the Buddhas who are complete from the beginning, taught. The Bhagavan Manjushri Wisdom Hero's true name is truly spoken, meaning that he has conquered the four maras, and his body and wisdom are full of power, and he has transcended the extremes of permanence and annihilation from the beginning. The symbol of the meaning of the three bodies and the five wisdoms being non-dual is spoken from the root without error. The Bhagavan Tathagata Shakyamuni said, meaning that the hero among men, for the retinue of the teacher Vajradhara, spoke as above. Up to this point, the ninth chapter shows the ultimate perfection of the benefit of oneself and others through the door of rejoicing.

The sacred instruction, the treasure of the heart, is held in the hearts of all yogis. It is impossible for mistakes to occur in writing this. If mistakes do occur, may the lamas, Sugatas, and Dharma protectors forgive them in the state of non-conceptual wisdom. By the merit of writing this, may the great stainless lineage be liberated! The commentary called "The Razor That Cuts the Stream," written by Garab Dorje, is complete.

Ninth Chapter: The chapter that shows the ultimate perfection of the benefit of oneself and others through the door of rejoicing.

============================================================

